עברנו את פרעה

פרעה מכביד את לבו ועם ישראל ממשיך להיאנק תחת הצרות. איך הפכה הסיטואציה הזו מקור לביטוי הישראלי המנחם שהמציא מאיר אריאל? מאחורי הקלעים של כתיבת "עברנו את פרעה"

למי היו צרות גדולות יותר – לאבותינו או לנו?

דיכוי היומיום ושיעבודי הזמן החדיש לא לגמרי מתגמדים בעיניו, אבל מאיר אריאל החליט להיעזר בצרות מצרים כדי לעודד את העם היושב בציון היום. "עברנו את פרעה" שיר הנושא מתוך מיני אלבום באותו שם שיצא ב-1990, הפך לביטוי נפוץ שהוא חלק בלתי נפרד מהישראליות עד היום.

בשיחה שלפנינו מאיר אריאל מספר על מקורות ההשראה למלים שהוא כותב, ואל הזהות שאליה הוא מנסה לכוון. "את עיקר ההשראה אני מקבל מכתבי הקודש – מקרא, משנה, תלמוד, זוהר", הוא מספר, "אני שואב משם שפה, מילים ומשמעויות". אל מי הוא כותב? "אל הפרט שבכלל ואל הכלל שבפרט". אל האינדיבידואלים שיש להם דבר במשותף שלטובתו הם יכולים ומוכנים להתגייס במקרה הצורך. אליהם רצה מאיר אריאל "לשלוח את המשפט הזה על פני המים, להכניס אותו ללקסיקון על תקן עידוד".

לכל הסרטונים הקודמים עד כה מתוך הארכיון הגנוז של מאיר אריאל ב״ליבא״.

- אולי תמצאו עניין גם בכתבות האלה -

פרסם תגובה

הוסף תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *